100:00:00,007 --> 00:00:03,323Anteriormenteem Hell on Wheels...200:00: terjemahan - 100:00:00,007 --> 00:00:03,323Anteriormenteem Hell on Wheels...200:00: Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:00,007 --> 00:00:03,323Anter

1
00:00:00,007 --> 00:00:03,323
Anteriormente
em Hell on Wheels...

2
00:00:03,324 --> 00:00:06,314
-Fique de olho no Sr. Bohannon.
-Você roubou nosso dinheiro.

3
00:00:06,315 --> 00:00:08,977
Os homens não me querem aqui.
Não trabalharão bastante.

4
00:00:08,978 --> 00:00:11,945
Eu salvei sua vida,
então obrigue-os.

5
00:00:11,946 --> 00:00:13,673
Senhores,
conheçam seu novo capataz.

6
00:00:13,674 --> 00:00:16,127
Sr. Toole é meu marido
e não tenho queixas.

7
00:00:16,128 --> 00:00:18,724
Torça para que eu não o veja
levantar a mão para você.

8
00:00:18,725 --> 00:00:21,813
-É a minha igreja!
-Trocou-a por uísque.

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,812
Os Sioux creem
que esta terra é sagrada.

10
00:00:23,813 --> 00:00:25,875
Meu marido queria evitá-la.

11
00:00:25,876 --> 00:00:27,776
Você está em guerra
com a Nação Sioux.

12
00:00:27,777 --> 00:00:30,551
Será apocalíptico.

13
00:00:36,308 --> 00:00:39,207
Entendem por que estão
neste vagão, não é?

14
00:00:41,204 --> 00:00:44,264
Foram encarregados por Durant
para construir uma ponte.

15
00:00:44,265 --> 00:00:47,484
Qualquer homem pode colocar
os trilhos. Estou certa?

16
00:00:47,485 --> 00:00:49,589
Sim, senhora. É bem isso.

17
00:00:49,590 --> 00:00:52,105
Então podem me explicar
por que estão desperdiçando

18
00:00:52,106 --> 00:00:53,857
sua energia
para terminar a ferrovia

19
00:00:53,858 --> 00:00:55,487
em vez de fazer a ponte?

20
00:00:55,488 --> 00:00:58,876
Isso será resolvido,
senhora.

21
00:00:58,877 --> 00:01:00,897
Obrigada.

22
00:01:03,084 --> 00:01:05,656
Ouviram o que a dama disse.

23
00:01:06,957 --> 00:01:09,976
Agora eu digo que não gostam
de receber ordens de uma mulher.

24
00:01:09,977 --> 00:01:12,909
-Eles não têm que gostar.
-Não, não têm.

25
00:01:14,212 --> 00:01:16,529
Mas se quiser voltar
às boas com o Sr. Durant,

26
00:01:16,530 --> 00:01:18,894
irritar os homens
pode não ser a melhor ideia.

27
00:01:18,895 --> 00:01:22,560
Não importa, desde que
a ferrovia seja construída.

28
00:01:22,561 --> 00:01:25,801
Cuidado, Sr.ª Bell, logo estará
falando como um homem.

29
00:01:26,857 --> 00:01:28,630
Certo.

30
00:01:47,879 --> 00:01:50,535
Certo, mexam suas carcaças!

31
00:02:03,213 --> 00:02:05,181
Vocês, para o desfiladeiro,

32
00:02:05,182 --> 00:02:08,543
abram mais espaço.
E o resto de vocês,

33
00:02:08,544 --> 00:02:11,401
macacos, espero que consigam
abrir 1,6 km de ferrovia

34
00:02:11,402 --> 00:02:13,704
até a hora que eu voltar
do almoço.

35
00:02:15,326 --> 00:02:17,777
Mude os números o quanto quiser,
não será problema.

36
00:02:17,778 --> 00:02:20,727
56 homens? 23.

37
00:02:20,728 --> 00:02:24,710
E temos outros 46 vindo.
Outros...

38
00:02:43,704 --> 00:02:46,444
-Deve ser o Fleming.
-O sentinela?

39
00:02:47,089 --> 00:02:49,723
Você precisa
fazer alguma coisa.

40
00:03:13,380 --> 00:03:15,110
Traga-me o rifle
de longo alcance.

41
00:03:15,111 --> 00:03:17,261
Há muitos deles!
Estão em terreno alto.

42
00:03:17,262 --> 00:03:20,154
Se os mantiver ocupados,
podemos tentar flanqueá-los.

43
00:03:20,155 --> 00:03:23,145
Porra, falei para me trazer
o rifle de longo alcance agora!

44
00:03:30,280 --> 00:03:31,780
Volte.

45
00:04:02,998 --> 00:04:04,845
Ele atirou no Fleming!

46
00:04:21,819 --> 00:04:24,417
DarkSide
Darkness on Wheels

47
00:04:24,418 --> 00:04:26,871
Darks:
Keila | Carol | Finovsk

48
00:04:26,872 --> 00:04:29,435
www.darksite.tv
@DarkLegendas

49
00:04:48,116 --> 00:04:50,496
S02E04
Scabs

50
00:05:14,405 --> 00:05:15,838
Olhe para mim.

51
00:05:17,140 --> 00:05:18,885
Olhe para mim.
Olhe para mim.

52
00:05:18,886 --> 00:05:20,476
Olhe para mim.

53
00:05:21,777 --> 00:05:23,505
Vejo você.

54
00:05:48,938 --> 00:05:50,465
Maldição, mulher.

55
00:05:56,367 --> 00:05:58,407
O que é tão engraçado?

56
00:06:00,433 --> 00:06:04,437
Nunca pensei que ficaria feliz
pelo Sr. Toole ser o capataz.

57
00:06:04,438 --> 00:06:08,024
Sai cedo, volta tarde.

58
00:06:09,529 --> 00:06:11,444
Não fale o nome dele.

59
00:06:12,212 --> 00:06:14,634
Você conhece as regras.

60
00:06:14,635 --> 00:06:18,618
Claro, porque você vive
de acordo com as regras.

61
00:06:28,148 --> 00:06:30,569
Quero que sinta uma coisa.

62
00:06:32,786 --> 00:06:34,236
Droga, garota.

63
00:06:34,237 --> 00:06:36,794
Dê ao homem um minuto
para recuperar as energias.

64
00:06:46,713 --> 00:06:48,166
Sente isso?

65
00:06:50,700 --> 00:06:52,648
Essa batidinha?

66
00:06:54,170 --> 00:06:56,674
Você e eu fizemos isto.

67
00:07:05,092 --> 00:07:06,823
Como você sabe?

68
00:07:07,518 --> 00:07:09,634
Porque eu sei.

69
00:07:26,435 --> 00:07:28,157
Diga alguma coisa.

70
00:07:38,874 --> 00:07:40,745
Elam Ferguson,
olhe nos meus olhos

71
00:07:40,746 --> 00:07:42,796
e diga-me
o que está pensando.

72
00:08:03,606 --> 00:08:06,439
Não saia daqui
sem dizer alguma coisa.

73
00:08:10,397 --> 00:08:11,954
Não posso.

74
00:08:17,104 --> 00:08:19,732
Veja, estou pedindo
para olhar...

75
00:08:19,733 --> 00:08:22,641
dentro do seu coração.
Dentro do seu coração.

76
00:08:22,642 --> 00:08:26,036
Lamento, reverendo.
Receio que esteja vazio.

77
00:08:26,037 --> 00:08:28,061
Assim como minha carteira.

78
00:08:37,023 --> 00:08:38,574
Tudo certo agora?

79
00:08:38,575 --> 00:08:41,135
-Reverendo.
-Cullen!

80
00:08:41,136 --> 00:08:44,796
Poderia servir uma bebida
a um colega de viagem?

81
00:08:46,901 --> 00:08:48,901
Carl.

82
00:08:51,000 --> 00:08:54,557
Apenas uma. Deve ler
para os homens hoje.

83
00:08:54,558 --> 00:08:57,827
Deve pedir à puta
que me expulsou.

84
00:08:57,828 --> 00:09:00,596
-Você fala da sua filha?
-Exato.

85
00:09:00,597 --> 00:09:05,084
Aquela biscate pecadora
roubou a minha igreja.

86
00:09:05,085 --> 00:09:09,559
É, ela é... o caminho
para o Senhor, agora.

87
00:09:15,382 --> 00:09:18,911
Posso perguntar
onde está instalado?

88
00:09:18,912 --> 00:09:20,716
Estou...

89
00:09:20,717 --> 00:09:23,528
dormindo o cemitério.

90
00:09:23,529 --> 00:09:26,055
É um gelo à noite.
Não tem teto.

91
00:09:26,056 --> 00:09:29,174
É, os mortos são um conforto
para mim.

92
00:09:30,810 --> 00:09:32,539
Mas que diabos?

93
00:09:33,330 --> 00:09:35,698
Pode ficar no meu vagão
até se resolverem.

94
00:09:35,699 --> 00:09:37,900
Vá em frente. Sirva-o.

95
00:09:38,501 --> 00:09:40,720
Carl, desce aí!

96
00:09:56,886 --> 00:09:58,321
Que diabos
está acontecendo?

97
00:09:58,322 --> 00:09:59,945
Por que não estão
trabalhando?

98
00:09:59,946 --> 00:10:02,103
Deem meia volta
e voltem a...

99
00:10:06,629 --> 00:10:08,190
Sr. Toole.

100
00:10:10,350 --> 00:10:13,216
Por que estes homens
não estão trabalhando?

101
00:10:13,217 --> 00:10:17,600
Com todo o respeito,
perdemos um homem lá.

102
00:10:17,601 --> 00:10:20,509
-Um colega.
-Isso mesmo!

103
00:10:20,510 --> 00:10:22,394
Então terminem o expediente,

104
00:10:23,219 --> 00:10:25,448
voltem e bebam
em sua memória.

105
00:10:25,449 --> 00:10:29,001
Nós paramos.
Todos concordamos.

106
00:10:29,002 --> 00:10:30,461
Não é seguro.

107
00:10:30,462 --> 00:10:34,127
E não ficará seguro por aqui
se não voltarem a trabalhar.

108
00:10:34,841 --> 00:10:37,626
Acho que terá
que atirar em nós.

109
00:10:53,526 --> 00:10:55,777
Se formos pelo sul,

110
00:10:55,778 --> 00:10:58,189
poderemos transpor
o rio aqui...

111
00:10:59,047 --> 00:11:02,083
e evitar toda a questão
da Terra Sagrada.

112
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
Sim.

113
00:11:03,960 --> 00:11:06,070
A um custo considerável.

114
00:11:06,071 --> 00:11:07,989
Gaste mais alguns
centavos agora

115
00:11:07,990 --> 00:11:09,957
e mantenha sua mão de obra,
Thomas.

116
00:11:09,958 --> 00:11:13,099
-Centavos.
-Não podemos correr dos Sioux.

117
00:11:13,100 --> 00:11:15,256
Se não for nesse desfiladeiro,
será em outro.

118
00:11:15,257 --> 00:11:18,215
-Os homens temem trabalhar.
-Devemos achar quem não tema.

119
00:11:18,216 --> 00:11:20,113
Acham que se os Sioux
não os matarem,

120
00:11:20,114 --> 00:11:21,888
-talvez você o faça.
-Besteira.

121
00:11:21,889 --> 00:11:24,849
Claro. Se a lógica não está
do seu lado, recorre ao profano.

122
00:11:24,850 --> 00:11:27,158
Tudo bem,
mostrarei os fatos.

123
00:11:27,159 --> 00:11:29,551
Aqui, aqui, aqui.

124
00:11:29,552 --> 00:11:31,429
Pode não ser sagrado,
mas é Sioux.

125
00:11:31,430 --> 00:11:33,942
Já definimos o que está
deste lado do desfiladeiro!

126
00:11:33,943 --> 00:11:35,600
Por uma vez,
sejamos espertos.

127
00:11:35,601 --> 00:11:38,992
Podemos levar os homens
por fora do caminho ruim.

128
00:11:38,993 --> 00:11:41,339
Os índios estão em casa.
Lutarão até as Rochosas.

129
00:11:41,340 --> 00:11:43,994
-Então estaremos perdidos!
-Se fugirmos de primeira,

130
00:11:43,995 --> 00:11:45,910
-estaremos.
-Você não...

131
00:11:46,596 --> 00:11:50,122
Qual o seu plano,
Sr. Bohannon?

132
00:11:50,123 --> 00:11:51,716
Lutar com eles aqui e agora.

133
00:11:51,717 --> 00:11:55,386
-Com o quê? Aquela ralé?
-São os únicos que temos.

134
00:11:55,387 --> 00:11:56,688
Eles...

135
00:11:56,689 --> 00:11:59,875
Eles nem trabalham
para você.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
100:00:00,007 --> 00:00:03,323Anteriormenteem Hell on Wheels...200:00:03,324 --> 00:00:06,314-Fique de olho no Sr. Bohannon.-Você roubou nosso dinheiro.300:00:06,315 --> 00:00:08,977Os homens não me querem aqui.Não trabalharão bastante.400:00:08,978 --> 00:00:11,945Eu salvei sua vida,então obrigue-os.500:00:11,946 --> 00:00:13,673Senhores,conheçam seu novo capataz.600:00:13,674 --> 00:00:16,127Sr. Toole é meu maridoe não tenho queixas.700:00:16,128 --> 00:00:18,724Torça para que eu não o vejalevantar a mão para você.800:00:18,725 --> 00:00:21,813-É a minha igreja!-Trocou-a por uísque.900:00:21,814 --> 00:00:23,812Os Sioux creemque esta terra é sagrada.1000:00:23,813 --> 00:00:25,875Meu marido queria evitá-la.1100:00:25,876 --> 00:00:27,776Você está em guerracom a Nação Sioux.1200:00:27,777 --> 00:00:30,551Será apocalíptico.1300:00:36,308 --> 00:00:39,207Entendem por que estãoneste vagão, não é?1400:00:41,204 --> 00:00:44,264Foram encarregados por Durantpara construir uma ponte.1500:00:44,265 --> 00:00:47,484Qualquer homem pode colocaros trilhos. Estou certa?1600:00:47,485 --> 00:00:49,589Sim, senhora. É bem isso.1700:00:49,590 --> 00:00:52,105Então podem me explicarpor que estão desperdiçando1800:00:52,106 --> 00:00:53,857sua energiapara terminar a ferrovia1900:00:53,858 --> 00:00:55,487em vez de fazer a ponte?2000:00:55,488 --> 00:00:58,876Isso será resolvido,senhora.2100:00:58,877 --> 00:01:00,897Obrigada.2200:01:03,084 --> 00:01:05,656Ouviram o que a dama disse.2300:01:06,957 --> 00:01:09,976Agora eu digo que não gostamde receber ordens de uma mulher.2400:01:09,977 --> 00:01:12,909-Eles não têm que gostar.-Não, não têm.2500:01:14,212 --> 00:01:16,529Mas se quiser voltaràs boas com o Sr. Durant,2600:01:16,530 --> 00:01:18,894irritar os homenspode não ser a melhor ideia.2700:01:18,895 --> 00:01:22,560Não importa, desde quea ferrovia seja construída.2800:01:22,561 --> 00:01:25,801Cuidado, Sr.ª Bell, logo estaráfalando como um homem.2900:01:26,857 --> 00:01:28,630Certo.3000:01:47,879 --> 00:01:50,535Certo, mexam suas carcaças!3100:02:03,213 --> 00:02:05,181Vocês, para o desfiladeiro,3200:02:05,182 --> 00:02:08,543abram mais espaço.E o resto de vocês,3300:02:08,544 --> 00:02:11,401macacos, espero que consigamabrir 1,6 km de ferrovia3400:02:11,402 --> 00:02:13,704até a hora que eu voltardo almoço.3500:02:15,326 --> 00:02:17,777Mude os números o quanto quiser,não será problema.3600:02:17,778 --> 00:02:20,72756 homens? 23.3700:02:20,728 --> 00:02:24,710E temos outros 46 vindo.Outros...3800:02:43,704 --> 00:02:46,444-Deve ser o Fleming.-O sentinela?3900:02:47,089 --> 00:02:49,723Você precisa
fazer alguma coisa.

40
00:03:13,380 --> 00:03:15,110
Traga-me o rifle
de longo alcance.

41
00:03:15,111 --> 00:03:17,261
Há muitos deles!
Estão em terreno alto.

42
00:03:17,262 --> 00:03:20,154
Se os mantiver ocupados,
podemos tentar flanqueá-los.

43
00:03:20,155 --> 00:03:23,145
Porra, falei para me trazer
o rifle de longo alcance agora!

44
00:03:30,280 --> 00:03:31,780
Volte.

45
00:04:02,998 --> 00:04:04,845
Ele atirou no Fleming!

46
00:04:21,819 --> 00:04:24,417
DarkSide
Darkness on Wheels

47
00:04:24,418 --> 00:04:26,871
Darks:
Keila | Carol | Finovsk

48
00:04:26,872 --> 00:04:29,435
www.darksite.tv
@DarkLegendas

49
00:04:48,116 --> 00:04:50,496
S02E04
Scabs

50
00:05:14,405 --> 00:05:15,838
Olhe para mim.

51
00:05:17,140 --> 00:05:18,885
Olhe para mim.
Olhe para mim.

52
00:05:18,886 --> 00:05:20,476
Olhe para mim.

53
00:05:21,777 --> 00:05:23,505
Vejo você.

54
00:05:48,938 --> 00:05:50,465
Maldição, mulher.

55
00:05:56,367 --> 00:05:58,407
O que é tão engraçado?

56
00:06:00,433 --> 00:06:04,437
Nunca pensei que ficaria feliz
pelo Sr. Toole ser o capataz.

57
00:06:04,438 --> 00:06:08,024
Sai cedo, volta tarde.

58
00:06:09,529 --> 00:06:11,444
Não fale o nome dele.

59
00:06:12,212 --> 00:06:14,634
Você conhece as regras.

60
00:06:14,635 --> 00:06:18,618
Claro, porque você vive
de acordo com as regras.

61
00:06:28,148 --> 00:06:30,569
Quero que sinta uma coisa.

62
00:06:32,786 --> 00:06:34,236
Droga, garota.

63
00:06:34,237 --> 00:06:36,794
Dê ao homem um minuto
para recuperar as energias.

64
00:06:46,713 --> 00:06:48,166
Sente isso?

65
00:06:50,700 --> 00:06:52,648
Essa batidinha?

66
00:06:54,170 --> 00:06:56,674
Você e eu fizemos isto.

67
00:07:05,092 --> 00:07:06,823
Como você sabe?

68
00:07:07,518 --> 00:07:09,634
Porque eu sei.

69
00:07:26,435 --> 00:07:28,157
Diga alguma coisa.

70
00:07:38,874 --> 00:07:40,745
Elam Ferguson,
olhe nos meus olhos

71
00:07:40,746 --> 00:07:42,796
e diga-me
o que está pensando.

72
00:08:03,606 --> 00:08:06,439
Não saia daqui
sem dizer alguma coisa.

73
00:08:10,397 --> 00:08:11,954
Não posso.

74
00:08:17,104 --> 00:08:19,732
Veja, estou pedindo
para olhar...

75
00:08:19,733 --> 00:08:22,641
dentro do seu coração.
Dentro do seu coração.

76
00:08:22,642 --> 00:08:26,036
Lamento, reverendo.
Receio que esteja vazio.

77
00:08:26,037 --> 00:08:28,061
Assim como minha carteira.

78
00:08:37,023 --> 00:08:38,574
Tudo certo agora?

79
00:08:38,575 --> 00:08:41,135
-Reverendo.
-Cullen!

80
00:08:41,136 --> 00:08:44,796
Poderia servir uma bebida
a um colega de viagem?

81
00:08:46,901 --> 00:08:48,901
Carl.

82
00:08:51,000 --> 00:08:54,557
Apenas uma. Deve ler
para os homens hoje.

83
00:08:54,558 --> 00:08:57,827
Deve pedir à puta
que me expulsou.

84
00:08:57,828 --> 00:09:00,596
-Você fala da sua filha?
-Exato.

85
00:09:00,597 --> 00:09:05,084
Aquela biscate pecadora
roubou a minha igreja.

86
00:09:05,085 --> 00:09:09,559
É, ela é... o caminho
para o Senhor, agora.

87
00:09:15,382 --> 00:09:18,911
Posso perguntar
onde está instalado?

88
00:09:18,912 --> 00:09:20,716
Estou...

89
00:09:20,717 --> 00:09:23,528
dormindo o cemitério.

90
00:09:23,529 --> 00:09:26,055
É um gelo à noite.
Não tem teto.

91
00:09:26,056 --> 00:09:29,174
É, os mortos são um conforto
para mim.

92
00:09:30,810 --> 00:09:32,539
Mas que diabos?

93
00:09:33,330 --> 00:09:35,698
Pode ficar no meu vagão
até se resolverem.

94
00:09:35,699 --> 00:09:37,900
Vá em frente. Sirva-o.

95
00:09:38,501 --> 00:09:40,720
Carl, desce aí!

96
00:09:56,886 --> 00:09:58,321
Que diabos
está acontecendo?

97
00:09:58,322 --> 00:09:59,945
Por que não estão
trabalhando?

98
00:09:59,946 --> 00:10:02,103
Deem meia volta
e voltem a...

99
00:10:06,629 --> 00:10:08,190
Sr. Toole.

100
00:10:10,350 --> 00:10:13,216
Por que estes homens
não estão trabalhando?

101
00:10:13,217 --> 00:10:17,600
Com todo o respeito,
perdemos um homem lá.

102
00:10:17,601 --> 00:10:20,509
-Um colega.
-Isso mesmo!

103
00:10:20,510 --> 00:10:22,394
Então terminem o expediente,

104
00:10:23,219 --> 00:10:25,448
voltem e bebam
em sua memória.

105
00:10:25,449 --> 00:10:29,001
Nós paramos.
Todos concordamos.

106
00:10:29,002 --> 00:10:30,461
Não é seguro.

107
00:10:30,462 --> 00:10:34,127
E não ficará seguro por aqui
se não voltarem a trabalhar.

108
00:10:34,841 --> 00:10:37,626
Acho que terá
que atirar em nós.

109
00:10:53,526 --> 00:10:55,777
Se formos pelo sul,

110
00:10:55,778 --> 00:10:58,189
poderemos transpor
o rio aqui...

111
00:10:59,047 --> 00:11:02,083
e evitar toda a questão
da Terra Sagrada.

112
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
Sim.

113
00:11:03,960 --> 00:11:06,070
A um custo considerável.

114
00:11:06,071 --> 00:11:07,989
Gaste mais alguns
centavos agora

115
00:11:07,990 --> 00:11:09,957
e mantenha sua mão de obra,
Thomas.

116
00:11:09,958 --> 00:11:13,099
-Centavos.
-Não podemos correr dos Sioux.

117
00:11:13,100 --> 00:11:15,256
Se não for nesse desfiladeiro,
será em outro.

118
00:11:15,257 --> 00:11:18,215
-Os homens temem trabalhar.
-Devemos achar quem não tema.

119
00:11:18,216 --> 00:11:20,113
Acham que se os Sioux
não os matarem,

120
00:11:20,114 --> 00:11:21,888
-talvez você o faça.
-Besteira.

121
00:11:21,889 --> 00:11:24,849
Claro. Se a lógica não está
do seu lado, recorre ao profano.

122
00:11:24,850 --> 00:11:27,158
Tudo bem,
mostrarei os fatos.

123
00:11:27,159 --> 00:11:29,551
Aqui, aqui, aqui.

124
00:11:29,552 --> 00:11:31,429
Pode não ser sagrado,
mas é Sioux.

125
00:11:31,430 --> 00:11:33,942
Já definimos o que está
deste lado do desfiladeiro!

126
00:11:33,943 --> 00:11:35,600
Por uma vez,
sejamos espertos.

127
00:11:35,601 --> 00:11:38,992
Podemos levar os homens
por fora do caminho ruim.

128
00:11:38,993 --> 00:11:41,339
Os índios estão em casa.
Lutarão até as Rochosas.

129
00:11:41,340 --> 00:11:43,994
-Então estaremos perdidos!
-Se fugirmos de primeira,

130
00:11:43,995 --> 00:11:45,910
-estaremos.
-Você não...

131
00:11:46,596 --> 00:11:50,122
Qual o seu plano,
Sr. Bohannon?

132
00:11:50,123 --> 00:11:51,716
Lutar com eles aqui e agora.

133
00:11:51,717 --> 00:11:55,386
-Com o quê? Aquela ralé?
-São os únicos que temos.

134
00:11:55,387 --> 00:11:56,688
Eles...

135
00:11:56,689 --> 00:11:59,875
Eles nem trabalham
para você.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 00,007 -> 00: 00: 03.323 Anteriormente em Hell on Wheels ... 2 00: 00: 03,324 -> 00: 00: 06.314 -Fique de olho ada Sr. . Bohannon. -Você Roubou nosso dinheiro 3 00: 00: 06,315 -> 00: 00: 08.977 Os homens disini não me querem. Não trabalharão bastante. 4 00: 00: 08,978 -> 00: 00: 11.945 Eu salvei sua vida, então obrigue-os. 5 00: 00: 11,946 -> 00: 00: 13.673 Senhores, conheçam seu novo capataz. 6 00: 00: 13,674 -> 00: 00: 16.127 Sr. É meu marido Toole. E não tenho queixas 7 00: 00: 16.128 -> 00: 00: 18.724 Torca para que eu não o Veja levantar Mao para Você. 8 00: 00: 18,725 -> 00: 00: 21,813 a -e minha igreja! -Trocou-a uísque por. 9 00: 00: 21,814 -> 00: 00: 23.812 Os Sioux creem que esta é terra sagrada. 10 00: 00: 23,813 -> 00: 00: 25,875 . meu marido queria Evita-la 11 00: 00: 25,876 -> 00: 00: 27.776 Você está em guerra com sebuah Nação Sioux. 12 00: 00: 27,777 -> 00: 00: 30.551. Será apocalíptico 13 00: 00: 36,308 -> 00: 00: 39.207 Entendem por que estão neste vagão, não é? 14 00: 00: 41,204 -> 00: 00: 44.264 foram encarregados por Durant para uma ponte construir. 15 00: 00: 44,265 -> 00: 00: 47.484 Qualquer homem pode colocar os Trilhos. Estou certa? 16 00: 00: 47,485 -> 00: 00: 49.589 Sim, Senhora. . É bem isso 17 00: 00: 49,590 -> 00: 00: 52.105 Então podem saya explicar por que estão desperdiçando 18 00: 00: 52,106 -> 00: 00: 53.857 sua energia para terminar ferrovia sebuah 19 00:00 : 53,858 -> 00: 00: 55.487 em vez de fazer a ponte? 20 00: 00: 55,488 -> 00: 00: 58.876 Isso será resolvido,. Senhora 21 00: 00: 58,877 -> 00:01: 00.897. Obrigada 22 00: 01: 03,084 -> 00: 01: 05.656 Ouviram o que dama Disse. 23 00: 01: 06,957 -> 00: 01: 09.976 Agora eu que não Digo gostam de receber ordens de uma mulher . 24 00: 01: 09,977 -> 00: 01: 12.909 -Eles que não tem Gostar. -Não, não tem. 25 00: 01: 14,212 -> 00: 01: 16.529 Mas se quiser voltar sebagai boas com o Sr. Durant, 26 00: 01: 16,530 -> 00: 01: 18.894 irritar os Homens pode não ser melhor ideia a. 27 00: 01: 18,895 -> 00: 01: 22.560 Não importa, desde que sebuah ferrovia seja construída. 28 00: 01: 22,561 -> 00: 01: 25.801 Cuidado, Sr.ª Bell, logo estará falando como um homem. 29 00: 01: 26,857 -> 00: 01: 28.630. Certo 30 00: 01: 47,879 -> 00: 01: 50.535 Certo, mexam suas carcaças! 31 00: 02: 03,213 -> 00: 02: 05.181 Voces, para o desfiladeiro, 32 00: 02: 05,182 -> 00: 02: 08.543 abram mais Espaço. E o resto de Voces, 33 00: 02: 08,544 -> 00: 02: 11.401 Macacos, espero que consigam abrir 1,6 km de ferrovia 34 00: 02: 11,402 -> 00: 02: 13.704 até a eu que voltar hora melakukan Almoço. 35 00: 02: 15,326 -> 00: 02: 17.777 Heights Mude os Números o quanto quiser,. não será problema 36 00: 02: 17,778 -> 00: 02: 20,727 56 homens? 23. 37 00: 02: 20,728 -> 00: 02: 24.710 E temos outros 46 vindo. Outros ... 38 00: 02: 43,704 -> 00: 02: 46.444. -Deve Ser o Fleming -O Sentinela? 39 00: 02: 47,089 -> 00: 02: 49.723 Você precisa Fazer alguma coisa. 40 00: 03: 13,380 -> 00: 03: 15.110 Traga-me o senapan de Longo Alcance. 41 00: 03: 15.111 - -> 00: 03: 17.261 Há muitos Deles! Estão terreno em alto. 42 00: 03: 17,262 -> 00: 03: 20.154 Se os mantiver ocupados, PODEMOS Tentar flanqueá-los. 43 00: 03: 20,155 -> 00: 03: 23.145 Porra, falei saya trazer para o senapan de Longo Alcance agora! 44 00: 03: 30,280 -> 00: 03: 31.780 Volte. 45 00: 04: 02,998 -> 00: 04: 04.845 Ele atirou ! tidak ada Fleming 46 00: 04: 21,819 -> 00: 04: 24.417 DarkSide Darkness on Wheels 47 00: 04: 24,418 -> 00: 04: 26.871 Darks: Keila | Carol | Finovsk 48 00: 04: 26,872 - > 00: 04: 29.435 www.darksite.tvDarkLegendas 49 00: 04: 48,116 -> 00: 04: 50.496 S02E04 Kudis 50 00: 05: 14,405 -> 00: 05: 15.838. Olhe para mim 51 00: 05: 17,140 -> 00: 05: 18.885 Olhe para mim. Olhe para mim. 52 00: 05: 18.886 -> 00: 05: 20.476 Olhe para mim. 53 00: 05: 21,777 -> 00:05: 23.505. Vejo Você 54 00: 05: 48,938 -> 00: 05: 50.465 Maldição, mulher. 55 00: 05: 56,367 -> 00: 05: 58.407 O que é tão engraçado? 56 00: 06: 00,433 - > 00: 06: 04.437 Nunca pensei que feliz ficaria pelo Sr. . Toole ser o capataz 57 00: 06: 04,438 -> 00: 06: 08.024. Sai Cedo, volta tarde 58 00: 06: 09,529 -> 00: 06: 11.444. Não fale o nome dele 59 00:06: 12.212 -> 00: 06: 14.634 Você conhece sebagai regras. 60 00: 06: 14,635 -> 00: 06: 18.618 Claro, porque Você vive de acordo com sebagai regras. 61 00: 06: 28,148 -> 00: 06: 30.569. Quero que uma sinta coisa 62 00: 06: 32,786 -> 00: 06: 34.236 Droga, Garota. 63 00: 06: 34,237 -> 00: 06: 36.794 de ao homem um minuto para recuperar sebagai Energias . 64 00: 06: 46,713 -> 00: 06: 48.166 Sente isso? 65 00: 06: 50,700 -> 00: 06: 52.648 Essa batidinha? 66 00: 06: 54,170 -> 00: 06: 56.674 Você e eu fizemos kosong. 67 00: 07: 05,092 -> 00: 07: 06.823 Como Você sabe? 68 00: 07: 07,518 -> 00: 07: 09.634 Porque eu sei. 69 00: 07: 26,435 -> 00: 07: 28.157 Diga alguma coisa. 70 00: 07: 38,874 -> 00: 07: 40.745 Elam Ferguson, olhe nos meus olhos 71 00: 07: 40,746 -> 00: 07: 42.796 e DIGA-me o que . está Pensando 72 00: 08: 03,606 -> 00: 08: 06.439 Não saia daqui sem dizer alguma coisa. 73 00: 08: 10,397 -> 00: 08: 11.954 Não posso. 74 00: 08: 17,104 - > 00: 08: 19.732 Veja, Estou pedindo para olhar ... 75 00: 08: 19,733 -> 00: 08: 22.641 dentro do seu coração. Dentro melakukan seu coração. 76 00: 08: 22,642 -> 00: 08: 26.036. Lamento, reverendo. Receio que esteja vazio 77 00: 08: 26,037 -> 00: 08: 28.061 Assim como minha carteira. 78 00: 08: 37,023 -> 00: 08: 38.574? Tudo certo agora 79 00: 08: 38,575 -> 00: 08: 41.135 -Reverendo. -Cullen! 80 00: 08: 41,136 -> 00: 08: 44.796 Poderia servir uma bebida sebuah um colega de viagem? 81 00: 08: 46,901 - -> 00: 08: 48.901 Carl. 82 00: 08: 51,000 -> 00: 08: 54.557 Apenas uma. Ler Deve para os Homens Hoje. 83 00: 08: 54,558 -> 00: 08: 57.827 Deve pedir à puta que me expulsou. 84 00: 08: 57,828 -> 00: 09: 00.596 -Você fala da sua Filha? -Exato. 85 00: 09: 00,597 -> 00: 09: 05.084 Aquela biscate pecadora roubou sebuah minha igreja. 86 00: 09: 05,085 -> 00: 09: 09.559 É, ela é o ... caminho para o . Senhor, agora 87 00: 09: 15,382 -> 00: 09: 18.911 Posso Ajukan onde está instalado? 88 00: 09: 18,912 -> 00: 09: 20.716 Estou ... 89 00: 09: 20,717 - > 00: 09: 23.528 dormindo o Cemiterio. 90 00: 09: 23,529 -> 00: 09: 26.055 É um gelo à noite. Não tem teto. 91 00: 09: 26,056 -> 00: 09: 29.174 É, Mortos um são os conforto para mim. 92 00: 09: 30,810 -> 00: 09: 32.539 Mas que diabos? 93 00: 09: 33,330 -> 00: 09: 35.698 Pode ficar tidak meu vagão. até se resolverem 94 00: 09: 35,699 -> 00: 09: 37.900 VA em frente. SIRVA-o. 95 00: 09: 38,501 -> 00: 09: 40.720! Carl, desce AI 96 00: 09: 56,886 -> 00: 09: 58.321 Que diabos está acontecendo? 97 00: 09: 58,322 - > 00: 09: 59.945 Por que não estão trabalhando? 98 00: 09: 59,946 -> 00: 10: 02.103 Deem Meia volta e voltem sebuah ... 99 00: 10: 06,629 -> 00: 10: 08.190 Sr . . Toole 100 00: 10: 10,350 -> 00: 10: 13.216 Por que estes homens não estão trabalhando? 101 00: 10: 13,217 -> 00: 10: 17,600 Com todo o respeito,. Perdemos um homem lá 102 00 : 10: 17,601 -> 00: 10: 20.509 colega Um. -Isso mesmo! 103 00: 10: 20,510 -> 00: 10: 22.394 Então terminem expediente o, 104 00: 10: 23,219 -> 00: 10: 25.448 voltem e bebam. em sua Memória 105 00: 10: 25,449 -> 00: 10: 29.001 paramos Nós. Todos concordamos. 106 00: 10: 29,002 -> 00: 10: 30.461. Não é seguro 107 00 : 10: 30,462 -> 00: 10: 34.127 E não Ficara seguro por aqui se não voltarem sebuah trabalhar. 108 00: 10: 34,841 -> 00: 10: 37.626 Acho que tera. que atirar em nos 109 00:10 : 53,526 -> 00: 10: 55.777 Se formos pelo sul, 110 00: 10: 55,778 -> 00: 10: 58.189 poderemos transpor o rio disini ... 111 00: 10: 59,047 -> 00:11: 02.083 e evitar toda a Pertanyaan da Terra Sagrada. 112 00: 11: 02,084 -> 00: 11: 03.959 Sim. 113 00: 11: 03,960 -> 00: 11: 06.070. Sebuah um custo considerável 114 00:11: 06,071 -> 00: 11: 07.989 Gaste mais alguns centavos agora 115 00: 11: 07,990 -> 00: 11: 09.957 e sua mantenha mao de obra, Thomas. 116 00: 11: 09,958 -> 00:11: 13.099. -Centavos PODEMOS -Não correr dos Sioux. 117 00: 11: 13.100 -> 00: 11: 15.256 Se não untuk desfiladeiro Nesse, será em outro. 118 00: 11: 15,257 -> 00: 11: 18,215 - . homens temem trabalhar Os. -Devemos achar quem não tema 119 00: 11: 18,216 -> 00: 11: 20.113 Acham que se os Sioux não os matarem, 120 00: 11: 20,114 -> 00: 11: 21,888 - . Você o FACA talvez. -Besteira 121 00: 11: 21,889 -> 00: 11: 24.849 Claro. Sebuah LOGICA não Se está melakukan seu lado, recorre ao Profano. 122 00: 11: 24,850 -> 00: 11: 27.158 Tudo bem,. Mostrarei os Fatos 123 00: 11: 27,159 -> 00: 11: 29.551 Aqui, . aqui, aqui 124 00: 11: 29,552 -> 00: 11: 31.429 Pode não ser Sagrado, mas é Sioux. 125 00: 11: 31,430 -> 00: 11: 33.942 Já definimos o que está deste lado melakukan desfiladeiro ! 126 00: 11: 33,943 -> 00: 11: 35.600 Por uma vez, sejamos espertos. 127 00: 11: 35,601 -> 00: 11: 38.992 PODEMOS LeVar Homens os. fora por melakukan caminho ruim 128 00:11 : 38,993 -> 00: 11: 41.339 Os Indios estão em casa. Lutarão até sebagai Rochosas. 129 00: 11: 41,340 -> 00: 11: 43.994! -Então estaremos perdidos -Se fugirmos de primeira, 130 00:11 : 43,995 -> 00: 11: 45.910 -estaremos. -Você não ... 131 00: 11: 46,596 -> 00: 11: 50.122 Qual o seu plano, Sr. Bohannon? 132 00: 11: 50,123 -> 00: 11: 51.716 Lutar com belut aqui e agora. 133 00: 11: 51,717 -> 00: 11: 55.386 -Com o quê? Rale Aquela? -São Únicos os que temos. 134 00: 11: 55,387 -> 00: 11: 56.688 Eles ... 135 00: 11: 56,689 -> 00: 11: 59.875 Eles nem trabalham para Você.


















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: