Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
100:00:00,007 --> 00:00:03,323Anteriormenteem Hell on Wheels...200:00:03,324 --> 00:00:06,314-Fique de olho no Sr. Bohannon.-Você roubou nosso dinheiro.300:00:06,315 --> 00:00:08,977Os homens não me querem aqui.Não trabalharão bastante.400:00:08,978 --> 00:00:11,945Eu salvei sua vida,então obrigue-os.500:00:11,946 --> 00:00:13,673Senhores,conheçam seu novo capataz.600:00:13,674 --> 00:00:16,127Sr. Toole é meu maridoe não tenho queixas.700:00:16,128 --> 00:00:18,724Torça para que eu não o vejalevantar a mão para você.800:00:18,725 --> 00:00:21,813-É a minha igreja!-Trocou-a por uísque.900:00:21,814 --> 00:00:23,812Os Sioux creemque esta terra é sagrada.1000:00:23,813 --> 00:00:25,875Meu marido queria evitá-la.1100:00:25,876 --> 00:00:27,776Você está em guerracom a Nação Sioux.1200:00:27,777 --> 00:00:30,551Será apocalíptico.1300:00:36,308 --> 00:00:39,207Entendem por que estãoneste vagão, não é?1400:00:41,204 --> 00:00:44,264Foram encarregados por Durantpara construir uma ponte.1500:00:44,265 --> 00:00:47,484Qualquer homem pode colocaros trilhos. Estou certa?1600:00:47,485 --> 00:00:49,589Sim, senhora. É bem isso.1700:00:49,590 --> 00:00:52,105Então podem me explicarpor que estão desperdiçando1800:00:52,106 --> 00:00:53,857sua energiapara terminar a ferrovia1900:00:53,858 --> 00:00:55,487em vez de fazer a ponte?2000:00:55,488 --> 00:00:58,876Isso será resolvido,senhora.2100:00:58,877 --> 00:01:00,897Obrigada.2200:01:03,084 --> 00:01:05,656Ouviram o que a dama disse.2300:01:06,957 --> 00:01:09,976Agora eu digo que não gostamde receber ordens de uma mulher.2400:01:09,977 --> 00:01:12,909-Eles não têm que gostar.-Não, não têm.2500:01:14,212 --> 00:01:16,529Mas se quiser voltaràs boas com o Sr. Durant,2600:01:16,530 --> 00:01:18,894irritar os homenspode não ser a melhor ideia.2700:01:18,895 --> 00:01:22,560Não importa, desde quea ferrovia seja construída.2800:01:22,561 --> 00:01:25,801Cuidado, Sr.ª Bell, logo estaráfalando como um homem.2900:01:26,857 --> 00:01:28,630Certo.3000:01:47,879 --> 00:01:50,535Certo, mexam suas carcaças!3100:02:03,213 --> 00:02:05,181Vocês, para o desfiladeiro,3200:02:05,182 --> 00:02:08,543abram mais espaço.E o resto de vocês,3300:02:08,544 --> 00:02:11,401macacos, espero que consigamabrir 1,6 km de ferrovia3400:02:11,402 --> 00:02:13,704até a hora que eu voltardo almoço.3500:02:15,326 --> 00:02:17,777Mude os números o quanto quiser,não será problema.3600:02:17,778 --> 00:02:20,72756 homens? 23.3700:02:20,728 --> 00:02:24,710E temos outros 46 vindo.Outros...3800:02:43,704 --> 00:02:46,444-Deve ser o Fleming.-O sentinela?3900:02:47,089 --> 00:02:49,723Você precisa
fazer alguma coisa.
40
00:03:13,380 --> 00:03:15,110
Traga-me o rifle
de longo alcance.
41
00:03:15,111 --> 00:03:17,261
Há muitos deles!
Estão em terreno alto.
42
00:03:17,262 --> 00:03:20,154
Se os mantiver ocupados,
podemos tentar flanqueá-los.
43
00:03:20,155 --> 00:03:23,145
Porra, falei para me trazer
o rifle de longo alcance agora!
44
00:03:30,280 --> 00:03:31,780
Volte.
45
00:04:02,998 --> 00:04:04,845
Ele atirou no Fleming!
46
00:04:21,819 --> 00:04:24,417
DarkSide
Darkness on Wheels
47
00:04:24,418 --> 00:04:26,871
Darks:
Keila | Carol | Finovsk
48
00:04:26,872 --> 00:04:29,435
www.darksite.tv
@DarkLegendas
49
00:04:48,116 --> 00:04:50,496
S02E04
Scabs
50
00:05:14,405 --> 00:05:15,838
Olhe para mim.
51
00:05:17,140 --> 00:05:18,885
Olhe para mim.
Olhe para mim.
52
00:05:18,886 --> 00:05:20,476
Olhe para mim.
53
00:05:21,777 --> 00:05:23,505
Vejo você.
54
00:05:48,938 --> 00:05:50,465
Maldição, mulher.
55
00:05:56,367 --> 00:05:58,407
O que é tão engraçado?
56
00:06:00,433 --> 00:06:04,437
Nunca pensei que ficaria feliz
pelo Sr. Toole ser o capataz.
57
00:06:04,438 --> 00:06:08,024
Sai cedo, volta tarde.
58
00:06:09,529 --> 00:06:11,444
Não fale o nome dele.
59
00:06:12,212 --> 00:06:14,634
Você conhece as regras.
60
00:06:14,635 --> 00:06:18,618
Claro, porque você vive
de acordo com as regras.
61
00:06:28,148 --> 00:06:30,569
Quero que sinta uma coisa.
62
00:06:32,786 --> 00:06:34,236
Droga, garota.
63
00:06:34,237 --> 00:06:36,794
Dê ao homem um minuto
para recuperar as energias.
64
00:06:46,713 --> 00:06:48,166
Sente isso?
65
00:06:50,700 --> 00:06:52,648
Essa batidinha?
66
00:06:54,170 --> 00:06:56,674
Você e eu fizemos isto.
67
00:07:05,092 --> 00:07:06,823
Como você sabe?
68
00:07:07,518 --> 00:07:09,634
Porque eu sei.
69
00:07:26,435 --> 00:07:28,157
Diga alguma coisa.
70
00:07:38,874 --> 00:07:40,745
Elam Ferguson,
olhe nos meus olhos
71
00:07:40,746 --> 00:07:42,796
e diga-me
o que está pensando.
72
00:08:03,606 --> 00:08:06,439
Não saia daqui
sem dizer alguma coisa.
73
00:08:10,397 --> 00:08:11,954
Não posso.
74
00:08:17,104 --> 00:08:19,732
Veja, estou pedindo
para olhar...
75
00:08:19,733 --> 00:08:22,641
dentro do seu coração.
Dentro do seu coração.
76
00:08:22,642 --> 00:08:26,036
Lamento, reverendo.
Receio que esteja vazio.
77
00:08:26,037 --> 00:08:28,061
Assim como minha carteira.
78
00:08:37,023 --> 00:08:38,574
Tudo certo agora?
79
00:08:38,575 --> 00:08:41,135
-Reverendo.
-Cullen!
80
00:08:41,136 --> 00:08:44,796
Poderia servir uma bebida
a um colega de viagem?
81
00:08:46,901 --> 00:08:48,901
Carl.
82
00:08:51,000 --> 00:08:54,557
Apenas uma. Deve ler
para os homens hoje.
83
00:08:54,558 --> 00:08:57,827
Deve pedir à puta
que me expulsou.
84
00:08:57,828 --> 00:09:00,596
-Você fala da sua filha?
-Exato.
85
00:09:00,597 --> 00:09:05,084
Aquela biscate pecadora
roubou a minha igreja.
86
00:09:05,085 --> 00:09:09,559
É, ela é... o caminho
para o Senhor, agora.
87
00:09:15,382 --> 00:09:18,911
Posso perguntar
onde está instalado?
88
00:09:18,912 --> 00:09:20,716
Estou...
89
00:09:20,717 --> 00:09:23,528
dormindo o cemitério.
90
00:09:23,529 --> 00:09:26,055
É um gelo à noite.
Não tem teto.
91
00:09:26,056 --> 00:09:29,174
É, os mortos são um conforto
para mim.
92
00:09:30,810 --> 00:09:32,539
Mas que diabos?
93
00:09:33,330 --> 00:09:35,698
Pode ficar no meu vagão
até se resolverem.
94
00:09:35,699 --> 00:09:37,900
Vá em frente. Sirva-o.
95
00:09:38,501 --> 00:09:40,720
Carl, desce aí!
96
00:09:56,886 --> 00:09:58,321
Que diabos
está acontecendo?
97
00:09:58,322 --> 00:09:59,945
Por que não estão
trabalhando?
98
00:09:59,946 --> 00:10:02,103
Deem meia volta
e voltem a...
99
00:10:06,629 --> 00:10:08,190
Sr. Toole.
100
00:10:10,350 --> 00:10:13,216
Por que estes homens
não estão trabalhando?
101
00:10:13,217 --> 00:10:17,600
Com todo o respeito,
perdemos um homem lá.
102
00:10:17,601 --> 00:10:20,509
-Um colega.
-Isso mesmo!
103
00:10:20,510 --> 00:10:22,394
Então terminem o expediente,
104
00:10:23,219 --> 00:10:25,448
voltem e bebam
em sua memória.
105
00:10:25,449 --> 00:10:29,001
Nós paramos.
Todos concordamos.
106
00:10:29,002 --> 00:10:30,461
Não é seguro.
107
00:10:30,462 --> 00:10:34,127
E não ficará seguro por aqui
se não voltarem a trabalhar.
108
00:10:34,841 --> 00:10:37,626
Acho que terá
que atirar em nós.
109
00:10:53,526 --> 00:10:55,777
Se formos pelo sul,
110
00:10:55,778 --> 00:10:58,189
poderemos transpor
o rio aqui...
111
00:10:59,047 --> 00:11:02,083
e evitar toda a questão
da Terra Sagrada.
112
00:11:02,084 --> 00:11:03,959
Sim.
113
00:11:03,960 --> 00:11:06,070
A um custo considerável.
114
00:11:06,071 --> 00:11:07,989
Gaste mais alguns
centavos agora
115
00:11:07,990 --> 00:11:09,957
e mantenha sua mão de obra,
Thomas.
116
00:11:09,958 --> 00:11:13,099
-Centavos.
-Não podemos correr dos Sioux.
117
00:11:13,100 --> 00:11:15,256
Se não for nesse desfiladeiro,
será em outro.
118
00:11:15,257 --> 00:11:18,215
-Os homens temem trabalhar.
-Devemos achar quem não tema.
119
00:11:18,216 --> 00:11:20,113
Acham que se os Sioux
não os matarem,
120
00:11:20,114 --> 00:11:21,888
-talvez você o faça.
-Besteira.
121
00:11:21,889 --> 00:11:24,849
Claro. Se a lógica não está
do seu lado, recorre ao profano.
122
00:11:24,850 --> 00:11:27,158
Tudo bem,
mostrarei os fatos.
123
00:11:27,159 --> 00:11:29,551
Aqui, aqui, aqui.
124
00:11:29,552 --> 00:11:31,429
Pode não ser sagrado,
mas é Sioux.
125
00:11:31,430 --> 00:11:33,942
Já definimos o que está
deste lado do desfiladeiro!
126
00:11:33,943 --> 00:11:35,600
Por uma vez,
sejamos espertos.
127
00:11:35,601 --> 00:11:38,992
Podemos levar os homens
por fora do caminho ruim.
128
00:11:38,993 --> 00:11:41,339
Os índios estão em casa.
Lutarão até as Rochosas.
129
00:11:41,340 --> 00:11:43,994
-Então estaremos perdidos!
-Se fugirmos de primeira,
130
00:11:43,995 --> 00:11:45,910
-estaremos.
-Você não...
131
00:11:46,596 --> 00:11:50,122
Qual o seu plano,
Sr. Bohannon?
132
00:11:50,123 --> 00:11:51,716
Lutar com eles aqui e agora.
133
00:11:51,717 --> 00:11:55,386
-Com o quê? Aquela ralé?
-São os únicos que temos.
134
00:11:55,387 --> 00:11:56,688
Eles...
135
00:11:56,689 --> 00:11:59,875
Eles nem trabalham
para você.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
